Взаємовідносини з Творцем і ближнім-
Це основне в житті усіх людей:
Чи в серці є володарем Всевишній,
Чи любимо людей так, як самих себе.
Що центром є життя? Хто найцінніший в світі?
Чи серце не черстве до ближнього проблем?
Який характер маємо? Чи вміємо ми жити
По Слову Божому чи врозріз з ним ідем?
Який я слід залишу після себе?
Як я служу брату й сестрі - Тілу Христа?
Більше плодів принести може треба
З любов"ю в серці, яка ніжна і проста?
Своїм життям що світові говорю?
Чи бачать грішники в моїм житті Христа?
Чи дітям я відкрила Божу волю?
З людьми якими проживу життя?
До Божої сім"ї якої я належу?
Як я відношусь до братів, сестер?
Чи я вміщати кожного з них можу?
Чи я віддам за них саму себе?
Мета мого життя...Що входить в це поняття?
У сферах всіх відобразить Христа,
Служачи іншим, несучи їм щастя,
Творцю цим самим завжди догоджать.
Хочу служить тому, що вічне й непідвладне часу,
На кожнім місці, зараз, ось тепер.
Нехай в моїм житті Божа любов не гасне,
Бог є любов-Христос за мене вмер.
Ольга Назарова,
Украина
Ти все розставиш на свої місця, мій Боже.
Лиш Ти надійний, вірний, Боже мій.
НавЕсти лад у всім мені Ти допоможеш.
Вся довіряюся, Господь, лише Тобі. Амінь.
Прочитано 2144 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".